Thursday, October 29, 2009

إذا

إذا كنت بجعة، سأرحل بعيدا

إذا كنت قطارا، سآتي متأخرا

وإذا كنت رجلا طيبا، فسأتحدث معك على فترات متقاربة أكثر مما أفعل

إذا كان علىّ أن أنام، أستطيع أن أحلم

إذا كنت خائفا، أستطيع أن أختبيء

وإذا أصبحت مجنونا، أرجوك لا تضع الأسلاك فى رأسي

إذا كنت القمر، سأكون لطيفا

إذا كنت قاعدة، فسألتوي

وإذا كنت رجلا طيبا، فسأفهم معنى المسافات بين الأصدقاء

إذا كنت وحدي، فسأبكى

وإذا كنت معك، سأكون فى المنزل مرتاحا

وإذا أصبحت مجنونا، فهل ستظل تسمح لى بالاشتراك فى اللعبة؟

إذا كنت بجعة، سأرحل بعيدا

إذا كنت قطارا، سآتي متأخرا، مرة أخرى

وإذا كنت رجلا طيبا، فسأتحدث معك على فترات متقاربة أكثر مما أفعل

If

Pink Floyd

ترجمة: ميشيل حنا

7 comments:

ميشيل مجدى said...

حمدا لله على الكتابة اخيرا - وارجو الكتابة الأدبية أو النقدية (مش ترجمة اغنية او كتابة بيت شعر لمش عارف مين) رجاء مواصلة الكتابة على الأقل مرة اسبوعياولتكن كل يوم خميس كأنه عمود فى جريدة

Unknown said...

so bad song and singer

Unknown said...

صوت الريس متقال احلي بكتير

Mervat Youssef said...

I LIKE it ... :)
very deep .....

مش عارفة ليه لما أجي أترجم حاجة بالعربي بتطلع من تحت إيدي عاوزة الحرق :) انت عملتها كويس أوي :)

Michel Hanna said...

ميشيل: حاضر يا ميشو

Michel Hanna said...

مومو: بينك فلويد دول حبايب قلبي ما تقولش عليهم كده

Michel Hanna said...

ميرفت: أنا مش مبسوط من الترجمة قوي
انت اللي نفسك حلوة :)